Author Topic: Terjemahan Kurios dalam Bahasa Indonesia  (Read 7552 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

December 24, 2014, 09:15:26 PM
Reply #10
  • Global Moderator
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 9756
  • ForumKristen.com
@tolool:

Mengapa kata 'kurios' dalam Mat 1:22 diterjemahkan sebagai 'Tuhan', bukan 'Tuan'?
(Menurut versi Anda, semestinya berbunyi Hal itu terjadi supaya genaplah yang difirmankan Tuan oleh nabi: )
Coba Anda jelaskan.

Salam
Kesalahan-kesalahan dalam Kesaksian Meiga Fitri
Pancasila bukan Jimat, oleh Franz Magnis Suseno
Ahok Diwawancara CCTV
December 24, 2014, 10:10:57 PM
Reply #11
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 588
  • Denominasi: nonvenom
@tolool:

Mengapa kata 'kurios' dalam Mat 1:22 diterjemahkan sebagai 'Tuhan', bukan 'Tuan'?
(Menurut versi Anda, semestinya berbunyi Hal itu terjadi supaya genaplah yang difirmankan Tuan oleh nabi: )
Coba Anda jelaskan.

Salam

Kan sudah saya bilang versi anda itu tafsiran, bukan terjemahan,

terjemahan yang benar dari theos menjadi Tuhan, dan kurios menjadi tuan,

di sini kelihatan anda mau menyama-nyamakan persepsi supaya terjemahan Tuhan Yesus itu dibenarkan,

itu cara licik Bro,

bagi saya trik pancingan anda itu tidak mempan,
December 24, 2014, 10:12:27 PM
Reply #12
  • Global Moderator
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 9756
  • ForumKristen.com
Kan sudah saya bilang versi anda itu tafsiran, bukan terjemahan,

terjemahan yang benar dari theos menjadi Tuhan, dan kurios menjadi tuan,
Baik. Kalau begitu pertanyaannya saya ganti.

Mengapa kata 'kurios' dalam Mat 1:22 ditafsirkan sebagai 'Tuhan', bukan 'Tuan'?

Salam
Kesalahan-kesalahan dalam Kesaksian Meiga Fitri
Pancasila bukan Jimat, oleh Franz Magnis Suseno
Ahok Diwawancara CCTV
December 24, 2014, 10:17:27 PM
Reply #13
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 588
  • Denominasi: nonvenom
ayat Matius 1:22 Tuan di sini samaran dari nama: IEUE,

Maka bagi saya lebih tepatnya, teks sesungguhnya adalah IEUE, bukan kurios,

hal ini sama dengan LAI TB, nama: IEUE disamarkan menjadi TUHAN (HURUF KAPITAL)
December 24, 2014, 10:23:47 PM
Reply #14
  • Global Moderator
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 9756
  • ForumKristen.com
ayat Matius 1:22 Tuan di sini samaran dari nama: IEUE,

Maka bagi saya lebih tepatnya, teks sesungguhnya adalah IEUE, bukan kurios,

hal ini sama dengan LAI TB, nama: IEUE disamarkan menjadi TUHAN (HURUF KAPITAL)
Terima kasih untuk jawaban Anda. Tolong jelaskan lagi pada saya:
1. Apakah itu berarti terjemahan interlinear ISA 2.1.5 keliru karena teks aslinya di situ tertulis 'kurios'?
2. Jika memang aslinya IEUE, apakah ada manuskrip teks aslinya yang belum disamarkan?
3. Satu lagi, setujukah Anda jika Mat 1:22 diterjemahkan seperti ini?
Hal itu terjadi supaya genaplah yang difirmankan Tuan oleh nabi:

Salam
Kesalahan-kesalahan dalam Kesaksian Meiga Fitri
Pancasila bukan Jimat, oleh Franz Magnis Suseno
Ahok Diwawancara CCTV
December 24, 2014, 11:11:23 PM
Reply #15
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 588
  • Denominasi: nonvenom
Terima kasih untuk jawaban Anda. Tolong jelaskan lagi pada saya:
1. Apakah itu berarti terjemahan interlinear ISA 2.1.5 keliru karena teks aslinya di situ tertulis 'kurios'?
2. Jika memang aslinya IEUE, apakah ada manuskrip teks aslinya yang belum disamarkan?
3. Satu lagi, setujukah Anda jika Mat 1:22 diterjemahkan seperti ini?
Hal itu terjadi supaya genaplah yang difirmankan Tuan oleh nabi:

Salam

Tanpa membaca ISA 2.1.5 saya tahu Yesus bukan Tuhan dari membaca Alkitab LAI TB, meskipun berpuluh2 ayat tertulis Tuhan Yesus, itu tidak pengaruh sama sekali.

salah satunya Yohanes 17:3, dan banyak ayat lainnya yang sejajar,

sama halnya saya tahu seharusnya tertulis IEUE, bukan kurios; kenapa?

karena di PB, Yesus memberitakan nama Bapa,

pernahkan anda berpikir: kenapa tidak ada nama Bapa di PB?

anehkan?

anda menuntut tulisan kuno tentang tertulis IEUE (bukan kurios), saya belum tahu keberadaannya.



December 24, 2014, 11:18:25 PM
Reply #16
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 588
  • Denominasi: nonvenom
Hal yang sama Alkitab bahasa Inggris di PL nama IEUE disamarkan dengan LORD,

Lord artinya Tuan, di dalam bahasa Yunani: kurios.

Makanya di PB, ISA 2.1.5 nama IEUE disamarkan dengan kurios/tuan.

menariknya ISA 2.1.5 di PL, tetap ada nama IEUE.

Saya ambil ayat paling awal Kejadian 2:4
December 25, 2014, 09:34:56 AM
Reply #17
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 588
  • Denominasi: nonvenom
Menurut anda bakal laris sampai berapa halaman ini trid?

Makin laris makin bagus, itu kan trik pemasaran, betul gak sih?
December 26, 2014, 11:00:20 AM
Reply #18
  • FK - Newbie
  • *
  • Posts: 14
  • Denominasi: Katolik
Bukankah sama seperti dalam bahasa Jawa, "duh Gusti" = "duh Tuhan" ........ Malah Tuhan itu berasal dari kata Tuan yang diperhalus. Gak perlu diperbesarkan sih, Tuhan Yesus adalah Tuan Yesus...karena Dia Raja Damai ....
December 26, 2014, 11:07:52 AM
Reply #19
  • FK - Newbie
  • *
  • Posts: 14
  • Denominasi: Katolik
Ini artikel yang aku ambil dari http://www.embracedbytruth.com/

ADONAI AND KURIOS

Adonai is the Hebrew word translated “Lord” and is used most often in Psalms, Isaiah, Jeremiah, Lamentations, Ezekiel, Daniel, and Amos (note that the last three letters of the word are always lower case in English translations). When reading the Hebrew text, Adonai is the word that was substituted by the Hebrews for YHWH when YHWH appeared in the text (see: YAHWH).

Adonai is from the Hebrew word Adon, meaning “lord” or “master” and is used over 350 times in the Old Testament. The root concept is “to judge” or “to rule,” conveying the idea of a ruler, a master. To call one “Lord” meant that the caller was to submit and be obedient, bringing honor to the “Lord.” Adonai could be used of deity or of individuals.

In reference to God the word speaks of God who is over all—God is the Ruler to whom everyone is subject. God is the One who is sovereign. In other words, God is the Lord and man is the servant of the Master, and man's responsibility is to please the Master. The word always refers to the one who is the superior.

Adonai is used of the relationship of a master to his slave (Gen. 24:9, 10, 12, 14, 27; Ex. 21:4, 5, 6) and of a husband to his wife (Gen. 18:12; Jud. 19:27; Ps. 45:11). It speaks of lordship, possession, submission, obedience, and faithfulness.

To God the believer willingly says: “Lord.” To say Lord is to confess His exalted position and our subservient position. It is to understand and acknowledge our proper relationship to Him. “O LORD, our Lord [Adonai], how excellent is Your name in all the earth” (Ps. 8:1, 9).

Psalms 38:15 is an example of a passage where each of the three Hebrew words studied thus far appear together: YHWH, Adonai, and ELOHIM. David used all three words in speaking of the One he was petitioning: “For in You, O LORD [YHWH], I hope; you will hear, O Lord [Adonai] my God [ELOHIM].”  At times in the Old Testament Adonai and YHWH appear not only in the same verse but next to each other. When this occurs the NIV translates the combination as “Sovereign LORD” (Ps. 140:7; 141:8).

Kurios is the Greek word translated "Lord" in the New Testament. It is derived from a root, kuros, meaning “power” or “might.” In reference to a person it speaks of one who has control or authority; it carries the concept of legality, conveying the idea of ownership. Kurios is the one who is the possessor and disposer of a thing, the master—the Lord.

In the New Testament Kurios is used of God (Lu. 1:32; 2:9; Acts 5:19) and also of Jesus (Rom. 10:9; I Cor. 12:3; Phil. 2:11; Rev. 19:15). The dual use of the word in this way teaches the Deity of Jesus; the inescapable conclusion is that Jesus is God.

The Hebrew word Adonai is translated in the Septuagint by the Greek word Kurios. But Kurios is also used to translate the Hebrew tetragrammaton YHWH, the name of God revealed to Moses by God (see: YHWH); the interchangeableness of these words (Kurios and YHWH) teaches the Deity of Jesus. As has already been indicated the Hebrews refused to even pronounce the word less they break the third commandment. And it is this word—the name of the covenant-making God of Israel—that is translated in the Greek Old Testament by the word Kurios which is used of Jesus in the New Testament. In other words, Jesus is Kurios and Kurios is YHWH—Jesus is God!
 


[X]
Shalom! Selamat datang di Komunitas Kristen Online!

Nampaknya anda belum login. Klik disini untuk login

Belum menjadi member? Klik disini untuk DAFTAR GRATIS (cuma 1 menit)