Author Topic: apakah perempuan boleh mengajar laki-laki?  (Read 15323 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

February 06, 2015, 09:14:45 PM
Reply #620
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 4778
  • Merdeka di dalam Kristus
    • SARAPANPAGI BIBLIKA

ISA 2.1.5
Kisah Para Rasul 18:26
Yang ini selain memulai menjadi tegas adanya di dalam kebersamaan melayani/menjalani tersebut, 'in the together lead' mendengarnya sejauh ini, Akwila dan Priskila berhadapan mendapatkannya dan lebih dengan jelas kepadanya, mereka telah di luar kesesuaian tersebut dari jalan Tuhan.

Karena mereka Apolos, Akwila dan Priskila rekan sekerja dalam pelayanan , 'in the together lead' maka sama sekali tidak menunjukkan yang superior: Akwila dan Priskila, di atas Apolos, apalagi sampai menafsirkan perempuan mengajari laki2,

Jelas ayat tsb. tertulis Akwila dan Priskila duduk bersama dengan Apolos membicarakan bahwa apa yang disampaikan Apolos juga bagian dari pelayanan bersama: Apolos, Akwila dan Priskila, telah keluar jalur dari jalan Tuhan.


Ampun deh.... Anda ini gak paham Yunani tapi sok tahu nya setengah mati....
jadi geregetan saya membaca kengawuran Anda terhadap naskah bahasa asli Yunani ini. Jadi rusak ga' karu-karuan.

Memang sayalah yang kasih tahu program Alkitab ISA ini ke Anda, tapi sampai sekarang Anda tidak dapat menggunakan program itu dengan benar. Anda tidak memakai program tsb dengan pemahaman dan cara yang benar, dan cenderung ngawur, semaunya sendiri.

Dalam Program itu ada banyak opsi penjelasan. Dan Anda harus tahu yang mana NOUN yang mana VERB. Yang dimaksud dalam program itu dengan keterangan "in together lead" itu bukan dalam pengertian kata kerja dimana Akwila & Priskila & Apolos bekerja bersama-sama. Tetapi kata tersebut adalah NOUN FEMININE!,  sekali lagi NOUN FEMININE! yang artinya adalah SYNAGOGUE!!!, tempat orang Yahudi beribadah/ berkumpul/ belajar tentang Taurat.

Dalam bahasa Yunani kata benda suatu tempat, rumah, bangunan, biasanya dalam gender feminine. Program ISA dalam tampilan lengkap juga menjelaskan bahwa kata tersebut menurut Strong Number adalah G4864, Leksikon Yunani untuk nomer G4864 bisa Anda lihat di http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G4864&t=KJV

Tampilan Program ISA secara lengkap dan benar:


Reff: http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/NTpdf/act18.pdf

Anda harus menggunakan program ISA tersebut dengan benar, Dan Anda harus dengan lengkap pula menggunakan option2 yang ada di program itu, seperti tampilan naskah tersebut di atas.
Anda juga harus berhati-hati memandang mana yang VERB mana yang NOUN, ADJECTIVE, dll....

Anda sama sekali tidak memahami bahwa kata "tê sunagôgê" itu pasti nomina feminine, sebab ada kata sandang "tê" (definite article - dative singular feminine).

bandingkan :
* Kisah 18:26
LAI TB, Ia mulai mengajar dengan berani di rumah ibadat. Tetapi setelah Priskila dan Akwila mendengarnya, mereka membawa dia ke rumah mereka dan dengan teliti menjelaskan kepadanya Jalan Allah.
KJV, And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly.
TR, ουτος τε ηρξατο παρρησιαζεσθαι εν τη συναγωγη ακουσαντες δε αυτου ακυλας και πρισκιλλα προσελαβοντο αυτον και ακριβεστερον αυτω εξεθεντο την του θεου οδον
Translit, houtos {(orang) ini} te {dan} êrxato {mulai} parrêsiazesthai {berbicara dengan berani} en {di} tê sunagôgê {sinagoga, noun - dative singular feminine} akousantes {setelah mendengar} de {lalu} autou {-nya} akulas {akwila} kai {dan} priskilla {priskila}  proselabonto {membawa ke} auton {-mereka} kai {dan} akribesteron {dengan lebih teliti} autô {kepadanya} exethento {menjelaskan} tên tou theou {Allah} hodon {jalan}

bersambung...


Apakah dengan mengatakan kebenaran kepadamu aku telah menjadi musuhmu? (Galatia  4:16)
February 06, 2015, 09:15:59 PM
Reply #621
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 4778
  • Merdeka di dalam Kristus
    • SARAPANPAGI BIBLIKA
Anda boleh ngotot berdebat, tapi jangan ngawur. Kalau mau menampilkan Naskah Yunani, Anda sendiri harus terlebih dahulu memahami apa yang sedang Anda tampilkan.

Saya melihat Anda sendiri sampai sekarang gak mau belajar membaca aksara Yunani dengan benar alias masih buta huruf Yunani, kok mau gaya-gaya menampilkan naskah Yunani. Bukan saya mau sombong, tapi ini saya lagi "geregetan." Apabila ada orang mau belajar naskah dengan benar, saya mau kok ngajari, saya senang mengajari teman2 bahasa asli Alkitab sampai2 saya buatkan video cara baca-nya di Youtube.
Tapi please jangan pakai metode sendiri untuk mengartikan naskah bahasa asli Alkitab, yang dimana Anda sendiri masih "BUTA HURUF", dan sama sekali Anda tidak paham bahasa Yunani dan aksaranya dan grammarnya pula.


Apakah dengan mengatakan kebenaran kepadamu aku telah menjadi musuhmu? (Galatia  4:16)
February 06, 2015, 09:45:33 PM
Reply #622
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 506
masa gitu doank...? :coolsmiley:

lebih anda beli saucunyuk aja Pak, nikmati, lebih berguna daripada bertanya yang gak mendasar,

selamat menikmati Pak.
February 06, 2015, 10:18:39 PM
Reply #623
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 506
ISA 2.1.5
Kisah Para Rasul 18:26
Yang ini selain memulai menjadi tegas adanya di dalam kebersamaan melayani/menjalani tersebut, 'in the together lead' synagogue mendengarnya sejauh ini, Akwila dan Priskila berhadapan mendapatkannya dan lebih dengan jelas kepadanya, mereka telah di luar kesesuaian tersebut dari jalan Tuhan.

Karena mereka Apolos, Akwila dan Priskila rekan sekerja dalam pelayanan , maka sama sekali tidak menunjukkan yang superior: Akwila dan Priskila, di atas Apolos, apalagi sampai menafsirkan perempuan mengajari laki2,

Jelas ayat tsb. tertulis Akwila dan Priskila duduk bersama dengan Apolos membicarakan bahwa apa yang disampaikan Apolos juga bagian dari pelayanan bersama: Apolos, Akwila dan Priskila, telah keluar jalur dari jalan Tuhan.

Terimakasih, Pak SarPag, atas koreksinya, saya tidak bermaksud ngawur.

selepas itu, saya pikir pendapat saya tidak ada yang ngawur,

dan saya lihat 'together lead' yang artinya: 'synagogue',

menariknya di sini, kata asalnya: 'together lead' tetap mempunyai arti: 'bersamaan menjalani/melayani'

menurut saya kata ini bermakna 'kesetaraan' di dalam kehidupan beriman.

terimakasih banyak,
February 06, 2015, 10:24:00 PM
Reply #624
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 506
Anda boleh ngotot berdebat, tapi jangan ngawur. Kalau mau menampilkan Naskah Yunani, Anda sendiri harus terlebih dahulu memahami apa yang sedang Anda tampilkan.

Saya melihat Anda sendiri sampai sekarang gak mau belajar membaca aksara Yunani dengan benar alias masih buta huruf Yunani, kok mau gaya-gaya menampilkan naskah Yunani. Bukan saya mau sombong, tapi ini saya lagi "geregetan." Apabila ada orang mau belajar naskah dengan benar, saya mau kok ngajari, saya senang mengajari teman2 bahasa asli Alkitab sampai2 saya buatkan video cara baca-nya di Youtube.
Tapi please jangan pakai metode sendiri untuk mengartikan naskah bahasa asli Alkitab, yang dimana Anda sendiri masih "BUTA HURUF", dan sama sekali Anda tidak paham bahasa Yunani dan aksaranya dan grammarnya pula.

saya rasa gak perlu berlebihan lah Pak, itukan interlinear ke bahasa Inggris, jadi gak perlukan sampai harus menguasai bahasa Yunani,

cukup direnungkan dan diperbandingkan dengan ayat2 lain supaya integral. gitu  aja, simpel kok.

ya anda juga mestinya memaklumi, saya juga bisa keliru, bukan bermaksud ngawur Pak.

gak ada maksud gaya2an, tetapi saya antusias dari naskah interlinear karena Alkitab versi turunan banyak yang dangkal, gak begitu akurat lagi Pak. Inilah motif saya, bukan gaya2an.

February 06, 2015, 10:28:22 PM
Reply #625
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 506
sekali lagi terimakasih banyak Pak SarPag,

peace...,
February 07, 2015, 02:30:30 AM
Reply #626
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 1076
  • Gender: Male
lebih anda beli saucunyuk aja Pak, nikmati, lebih berguna daripada bertanya yang gak mendasar,

selamat menikmati Pak.
jadi kykmana ? :D
February 07, 2015, 07:50:16 AM
Reply #627
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 9650
  • Gender: Male
  • You are free to choose
    • Living Testimony (LiTe)
  • Denominasi: Pentakosta Karismatik
ngomongnya masih bisa keliru

tapi kalau dikoreksi ga mau

jangankan menafsirkan, ngomong aja kontradiktif

;D

ibarat mentung maling pake senapan lalu ngotot itu cara yang benar
February 07, 2015, 08:36:54 AM
Reply #628
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 4778
  • Merdeka di dalam Kristus
    • SARAPANPAGI BIBLIKA

Terimakasih, Pak SarPag, atas koreksinya, saya tidak bermaksud ngawur.

selepas itu, saya pikir pendapat saya tidak ada yang ngawur,

dan saya lihat 'together lead' yang artinya: 'synagogue',

menariknya di sini, kata asalnya: 'together lead' tetap mempunyai arti: 'bersamaan menjalani/melayani'

menurut saya kata ini bermakna 'kesetaraan' di dalam kehidupan beriman.

terimakasih banyak,


Maaf juga buat teman2 di sini, kalau saya "marah" atau menggunakan kata keras, itu karena bermaksud jangan sampai naskah Alkitab diartikan seenaknya oleh orang2 yang justru belum memahami naskah tsb.

Ketika menggunakan Program ISA, naskah Yunani (yang memakai aksara UNCIAL maupun yang menggunakan aksara MINUSCULE, program ISA menggunakan 2 metode aksara ini), Anda harus dengan seksama membaca dan menggunakan option2 dalam program ISA tsb. Jika ISA menampilkan keterangan Strong Number, maka kita bisa mengakurkan strong numbernya ke dlam Leksikon Yunani, keterangan tersebut tidak boleh diabaikan.

Misalnya untuk ISA menulis No. G4864 (SYNAGOGUE), Anda bisa mengakurkannya di http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G4864 Anda akan langsung tahu bahwa kata yg dimaksud adalah "KATA BENDA FEMININE" (NOUN). Dan bukan itu saja, ISA juga melengkapi dengan informasi gramatiknya, apakah kata tersebut dalam bentuk nominatif, datif, ataukah akusatif... lalu juga ada keterangan plural atau singular, kata kerja perfek, ataukah aoris, dll... semua informasi yang ditampilkan tidak boleh diabaikan, sebab jika diabaikan, Anda akan kehilangan pemahaman dari makna aslinya.

Kata benda feminine "SYNAGOGE" (SINAGOGA, tempat ibadah orang Yahudi) yang kita permasalahkan di sini. Secara detail, pemahaman kata tsb bisa Anda baca dalam Study kata di http://www.sarapanpagi.org/sinagoga-vt4223.html#p23031

Memahami naskah bahasa asli Alkitab, bukan sesuatu yang sembarangan/ sambil lalu dibaca, harus dipahami satu-satu, identifikasi setiap kata2 yg tertulis, bentuk2 katanya juga "parsing" kata-kata kerja terkait.

Sulitnya Grammar bahasa Yunani dan bahasa Ibrani adalah "sama sekali berbeda" dengan grammar bahasa Inggris maupun bahasa Indonesia. Itulah sebabnya saya sangat mengapresiasi hasil kerja para team penerjemah Alkitab termasuk yang di Lembaga Alkitab Indonesia, mereka orang-orang yang cukup teliti meneliti kata-per-kata (parsing the text), bukan pekerjaan yang mudah.

Kalau Anda belajar Bahasa Yunani atau bahasa Ibrani atau Latin, Anda nanti bakal tahu bahwa bahasa Inggris (secara sastra dan gramatik) tidak ada apa-apanya dibanding 3 bahasa tsb.
Apakah dengan mengatakan kebenaran kepadamu aku telah menjadi musuhmu? (Galatia  4:16)
February 07, 2015, 10:06:14 AM
Reply #629
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 506
ngomongnya masih bisa keliru

tapi kalau dikoreksi ga mau

jangankan menafsirkan, ngomong aja kontradiktif

;D

ibarat mentung maling pake senapan lalu ngotot itu cara yang benar

saya tidak memaksa anda,

kalau mau percaya ya syukur, kalau tidak ya sudah, intropeksi aja,

anda tidak baca, sudah saya koreksi, kalau ngomong jangan asal ceplos Pak, kelihatan egonya gede banget tu,

anda sendiri sudah koreksi Ibrani 7:9-12 tidak ada persepuluhan lagi di PB?

diskusi ngandalin ego melulu udah kadaluarsa Pak! pakai kebijaksanaan kalau mau cari kebenaran!

jangan asal dong!! ajukan mana yang kontradiktif?

paling juga subyektif nurutin ego anda Pak.

malu dong, jadi Kristen diskusinya kayak gituan, gak ada reformasi.
 


[X]
Shalom! Selamat datang di Komunitas Kristen Online!

Nampaknya anda belum login. Klik disini untuk login

Belum menjadi member? Klik disini untuk DAFTAR GRATIS (cuma 1 menit)