Author Topic: Ayub 1:5 terjemahan yang fatal  (Read 5056 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

January 11, 2014, 08:42:00 AM
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 12360
  • tidak menyimpan kepahitan
TB-LAI
Ayub 1:5   Setiap kali, apabila hari-hari pesta telah berlalu, Ayub memanggil mereka, dan menguduskan mereka; keesokan harinya, pagi-pagi, bangunlah Ayub, lalu mempersembahkan korban bakaran sebanyak jumlah mereka sekalian, sebab pikirnya: "Mungkin anak-anakku sudah berbuat dosa dan telah mengutuki Allah di dalam hati." Demikianlah dilakukan Ayub senantiasa.

KJV
Job 1:5 And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually.

Interlinear
Job 1: 5 way·hî kî hiq·qî·p̄ū yə·mê ham·miš·teh way·yiš·laḥ ’î·yō·wḇ way·qad·də·šêm, wə·hiš·kîm bab·bō·qer wə·he·‘ĕ·lāh ‘ō·lō·wṯ mis·par kul·lām kî ’ā·mar ’î·yō·wḇ, ’ū·lay ḥā·ṭə·’ū ḇā·nay, ū·ḇê·ră·ḵū ’ĕ·lō·hîm bil·ḇā·ḇām; kā·ḵāh ya·‘ă·śeh ’î·yō·wḇ kāl- hay·yā·mîm.

Seperti diketahui bahwa kata ū·ḇê·ră·ḵū dalam Job 1:5 tersebut berasal dari akar kata "barak" yang ber-arti:

1288. barak ►
Strong's Concordance
barak: to kneel, bless (berlutut/bersujud menyembah, mengucap syukur)


Tetapi semua Terjemahan --baik dalam bahasa Indonesia, Inggris maupun Interlinear Strong's-- telah menterjemahkan kata tersebut menjadi and cursed/mengutuki.
Quote
1288 [e]
ū·ḇê·ră·ḵū
וּבֵרֲכ֥וּ
and cursed
Verb


Kenapa? :char12:
January 11, 2014, 09:48:27 AM
Reply #1
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 8870
  • Gender: Male
  • Shihonage
  • Denominasi: Sebelum muncul kata "denominasi".
בָּרַךְ

to bless, kneel
(Qal)
to kneel
to bless
(Niphal) to be blessed, bless oneself
(Piel) to bless
(Pual) to be blessed, be adored
(Hiphil) to cause to kneel
(Hithpael) to bless oneself
(TWOT) to praise, salute, curse

http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=H1288

Lha kalo arti sebenarnya itu anak-anak Ayub "memberkati" Allah, ngapain Ayub berpikir:

"Mungkin anak-anakku sudah berbuat dosa dan telah mengutuki Allah di dalam hati."

Gitu aja koq bingung?
 ;D

Nih, ayat-ayat lain dengan kata yang sama,

1Raj 21:10  Suruh jugalah dua orang dursila duduk menghadapinya, dan mereka harus naik saksi terhadap dia, dengan mengatakan: Engkau telah mengutuk Allah dan raja. Sesudah itu bawalah dia ke luar dan lemparilah dia dengan batu sampai mati."

1Raj 21:13  Kemudian datanglah dua orang, yakni orang-orang dursila itu, lalu duduk menghadapi Nabot. Orang-orang dursila itu naik saksi terhadap Nabot di depan rakyat, katanya: "Nabot telah mengutuk Allah dan raja." Sesudah itu mereka membawa dia ke luar kota, lalu melempari dia dengan batu sampai mati.

Ayb 1:11  Tetapi ulurkanlah tangan-Mu dan jamahlah segala yang dipunyainya, ia pasti mengutuki Engkau di hadapan-Mu."

Ayb 2:5  Tetapi ulurkanlah tangan-Mu dan jamahlah tulang dan dagingnya, ia pasti mengutuki Engkau di hadapan-Mu."

Ayb 2:9  Maka berkatalah isterinya kepadanya: "Masih bertekunkah engkau dalam kesalehanmu? Kutukilah Allahmu dan matilah!"


Nantikanlah hari kematianmu setiap pagi... Itulah jembatan yang membawamu kepada Kristus.
January 11, 2014, 10:15:30 AM
Reply #2
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 12360
  • tidak menyimpan kepahitan
Jelas saya bingung bro.... sebab,
"Mengutuk" dalam kata Ibrani adalah:

◄ 7043. qalal ►
Strong's Concordance
qalal: to be slight, swift or trifling



"Memberkati" dalam kata Ibrani adalah:

◄ 1288. barak ►
Strong's Concordance
barak: to kneel, bless

Baca Kej. 12:3 sebagai perbandingan untuk pengertiannya..
Kej. 12:3   Aku akan memberkati orang-orang yang memberkati engkau, dan mengutuk orang-orang yang mengutuk engkau, dan olehmu semua kaum di muka bumi akan mendapat berkat."

"wa·’ă·ḇā·ră·ḵāh mə·ḇā·rə·ḵe·ḵā, ū·mə·qal·lel·ḵā ’ā·’ōr; wə·niḇ·rə·ḵū......"


Salam,
January 11, 2014, 01:01:06 PM
Reply #3
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 8870
  • Gender: Male
  • Shihonage
  • Denominasi: Sebelum muncul kata "denominasi".
Kan sudah saya kasih link nya?

Dibaca donk...
Nantikanlah hari kematianmu setiap pagi... Itulah jembatan yang membawamu kepada Kristus.
January 11, 2014, 01:31:07 PM
Reply #4
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 12360
  • tidak menyimpan kepahitan
Kan sudah saya kasih link nya?

Dibaca donk...
Sudah saya baca...
Barak (baw-rak') artinya bersujud (to kneel), mengucap syukur (to bless).

Tetapi persoalannya kenapa dalam terjemahannya diterjemahkan: cursed (mengutuk)? sehingga kalimat ayat yang tersusun seperti ini: (perhatikan kalimat yang saya bold)

Ayub 1:5   Setiap kali, apabila hari-hari pesta telah berlalu, Ayub memanggil mereka, dan menguduskan mereka; keesokan harinya, pagi-pagi, bangunlah Ayub, lalu mempersembahkan korban bakaran sebanyak jumlah mereka sekalian, sebab pikirnya: "Mungkin anak-anakku sudah berbuat dosa dan telah mengutuki 'ELOHIM di dalam hati." Demikianlah dilakukan Ayub senantiasa.

Bukankah seharusnya terjemahannya --yang benar-- seperti ini?

Ayub 1:5   Setiap kali, apabila hari-hari pesta telah berlalu, Ayub memanggil mereka, dan menguduskan mereka; keesokan harinya, pagi-pagi, bangunlah Ayub, lalu mempersembahkan korban bakaran sebanyak jumlah mereka sekalian, sebab pikirnya: "Mungkin anak-anakku sudah berbuat dosa dan telah mengucap syukur kepada 'ELOHIM di dalam hati." Demikianlah dilakukan Ayub senantiasa.

Salam,
January 11, 2014, 04:07:03 PM
Reply #5
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 1038
  • Dia mengampunimu, selalu, miskin, bayar 100 ribu.
  • Denominasi: Jemaat Yahweh
Sudah saya baca...
Barak (baw-rak') artinya bersujud (to kneel), mengucap syukur (to bless).


Barak, artinya berkata tentang kenyataan yang baik, sekaligus harapan harapan baik.
January 11, 2014, 04:37:32 PM
Reply #6
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 2614
Maksud masbro @roderick itu, liat terjemahan versi TWOT yg artinya bisa to praise, salut atau "curse".
January 11, 2014, 05:21:27 PM
Reply #7
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 13019
    • fossil coral cantik
Ikutan akh...
boleh ya vbn ...  :)

Barusan tak gugel, katanya internet, kata dasar barak itu ada juga yang :
 2) (TWOT) to praise, salute, curse


Sudah saya baca...
Barak (baw-rak') artinya bersujud (to kneel), mengucap syukur (to bless).

Tetapi persoalannya kenapa dalam terjemahannya diterjemahkan: cursed (mengutuk)? sehingga kalimat ayat yang tersusun seperti ini: (perhatikan kalimat yang saya bold)
Mungkin karena diliat dari konteks kalimat-nya, maka diputuskanlah bhw kata barak di ayat Ayub tsb ngerujuk ke yg "curse".

Kan kalimatnya malah jadi aneh kalo :
Mungkin anak-anakku sudah berbuat dosa dan telah memujimuji/mengucap syukur 'ELOHIM di dalam hati.

Atau mungkin juga (tebak2an doank sih) :
Quote
1) to bless, kneel
    1a) (Qal)
        1a1) to kneel
        1a2) to bless
    1b) (Niphal) to be blessed, bless oneself
    1c) (Piel) to bless
    1d) (Pual) to be blessed, be adored
    1e) (Hiphil) to cause to kneel
    1f) (Hithpael) to bless oneself
 2) (TWOT) to praise, salute, curse

IMO, yang merah diatas nggak jelas buat saya (ambigu).
Itu maksudnya apakah
1. to cause someone to kneel ?
2. ataukah to cause himself to kneel ?

Tebakan saya, yang merah itu bisa dimaksudkan :
1. secara literal membuat sso berlutut
2. menghinakan / merendahkan / mengalahkan sso (yg di bhs indo misalnya istilah : tekuk lutut) dan tidak mementingkan apakah objeknya tsb memang bener2 di posisi demikian (hina/rendah/kalah/tekuklutut).

Maka ayat yg di Ayub dan Raja2 dari roderic (imo) ya bisa juga pengertiannya dirujuk ke yang merah point-2 ... dengan kata lain : merendahkan Allah.

21:13 waYävoû sh'nëy häánäshiym B'nëy-v'liYaal waYësh'vû neg'Dô way'iduhû an'shëy haB'liYaal et-nävôt neged hääm lëmor Bërakh' nävôt élohiym wämelekh' waYotziuhû michûtz läiyr waYiš'q'luhû väáväniym waYämot

Orang-orang dursila itu naik saksi terhadap Nabot di depan rakyat, katanya: "Nabot telah mengutuk Allah dan raja."
(Nabot made Allah dan raja "kneel" before him)

Secara statement disitu dalam konteks saksi dusta, akan menjadi aneh kalo kalimatnya : "Nabot telah memuji/bersyukur/berlutut kepada Allah dan raja." ---- e-eh malah : Sesudah itu mereka membawa dia ke luar kota, lalu melempari dia dengan batu sampai mati

Tapi ini cuma tebak2an doank loh vbn.. :char11:

:)
salam.
« Last Edit: January 11, 2014, 05:27:00 PM by odading »
January 11, 2014, 05:23:04 PM
Reply #8
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 8870
  • Gender: Male
  • Shihonage
  • Denominasi: Sebelum muncul kata "denominasi".
Ikutan akh...
boleh ya vbn ...  :)

Barusan tak gugel, katanya internet, kata dasar barak itu ada juga yang :
 2) (TWOT) to praise, salute, curse

 Mungkin karena diliat dari konteks kalimat-nya, maka diputuskanlah bhw kata barak di ayat Ayub tsb ngerujuk ke yg "curse".

Kan kalimatnya malah jadi aneh kalo :
Mungkin anak-anakku sudah berbuat dosa dan telah memujimuji/mengucap syukur 'ELOHIM di dalam hati.

Atau mungkin juga (tebak2an doank sih) :
IMO, yang merah diatas nggak jelas buat saya (ambigu).
Itu maksudnya apakah
1. to cause someone to kneel ?
2. ataukah to cause himself to kneel ?

Namun imo, kalo jawabnya yg point-2, maka biru, (1a1 to kneel) jadi seperti redundant.

Tebakan saya, yang merah itu bisa dimaksudkan :
1. secara literal membuat sso berlutut
2. menghinakan / merendahkan / mengalahkan sso (yg di bhs indo misalnya istilah : tekuk lutut).

Maka ayat yg di Ayub dan Raja2 dari roderic (imo) ya bisa juga pengertiannya dirujuk ke yang merah point-2 ... dengan kata lain : merendahkan Allah.

21:13 waYävoû sh'nëy häánäshiym B'nëy-v'liYaal waYësh'vû neg'Dô way'iduhû an'shëy haB'liYaal et-nävôt neged hääm lëmor Bërakh' nävôt élohiym wämelekh' waYotziuhû michûtz läiyr waYiš'q'luhû väáväniym waYämot

Orang-orang dursila itu naik saksi terhadap Nabot di depan rakyat, katanya: "Nabot telah mengutuk Allah dan raja."
(Nabot made Allah dan raja "kneel" before him)

Secara statement disitu dalam konteks saksi dusta, akan menjadi aneh kalo kalimatnya : "Nabot telah memuji/bersyukur/berlutut kepada Allah dan raja." ---- e-eh malah : Sesudah itu mereka membawa dia ke luar kota, lalu melempari dia dengan batu sampai mati

Tapi ini coba tebak2an doank loh vbn.. :char11:

:)
salam.
Sip bro..   :afro:

Sayangnya si vbn ini gak (mau) ngerti juga.

Nantikanlah hari kematianmu setiap pagi... Itulah jembatan yang membawamu kepada Kristus.
January 11, 2014, 06:12:34 PM
Reply #9
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 12360
  • tidak menyimpan kepahitan
Sip bro..   :afro:

Sayangnya si vbn ini gak (mau) ngerti juga.
Masa 'tebak-tebakan' dianggap serius sih bro? :)
 


[X]
Shalom! Selamat datang di Komunitas Kristen Online!

Nampaknya anda belum login. Klik disini untuk login

Belum menjadi member? Klik disini untuk DAFTAR GRATIS (cuma 1 menit)