Author Topic: Allah dan Tuhan, samakah?  (Read 13695 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

December 21, 2014, 12:22:37 AM
Reply #460
  • Global Moderator
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 9768
  • ForumKristen.com
Penyelesaian Topik ini sebenarnya gampang saja:

1. Cari satu ayat Alkitab yang mengandung kata "Allah" dan "Tuhan".
2. Buka ayat itu di Alkitab bahasa aslinya, bukan terjemahan. Untuk mempermudah, bisa juga dilihat di terjemahan interlinear yang mengandung terjemahan dan kata aslinya.
3. Bandingkan arti kata "Allah" dan "Tuhan" dalam bahasa aslinya.

Jika sama, berarti Allah dan Tuhan sama saja, bisa dibolak-balik (interchangeable), terjemahan Alkitab umum tidak perlu menggunakan dua kata itu (Allah dan Tuhan), cukup satu saja.
Jika tidak, berarti Allah dan Tuhan tidak sama.

Selesai.
« Last Edit: December 21, 2014, 12:26:48 AM by Kahlil_Gibson »
Kesalahan-kesalahan dalam Kesaksian Meiga Fitri
Pancasila bukan Jimat, oleh Franz Magnis Suseno
Ahok Diwawancara CCTV
December 21, 2014, 12:33:07 AM
Reply #461
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 588
  • Denominasi: nonvenom
Kalau begitu, esensi topik ini adalah perbedaan Theos dan Kurios. Masalahnya sebenarnya hanyalah perbedaan terjemahan Anda dengan terjemahan umum.

Terjemahan Anda:
Theos = Tuhan
Kurios = Tuan

Terjemahan Umum:
Theos = Allah
Kurios = Tuhan.

Nah, sekarang biar mudah, kita pakai standar terjemahan Anda saja. Tuhan dan Tuan sama atau tidak?

Salam

Terjemahan Allah dan Tuhan, lebih tepatnya bukan terjemahan Bro, tapi tafsiran, kalau tidak mau dibilang pengaburan.

tidak samalah, Tuhan sudah pasti Tuan,

Tuan belum tentu Tuhan,

kalau Tuhan dan Tuan itu sama, kenapa pakai Tuhan dan Tuan yang menunjukkan 2 pribadi,

kurang kerjaan?
December 21, 2014, 12:39:16 AM
Reply #462
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 588
  • Denominasi: nonvenom
Penyelesaian Topik ini sebenarnya gampang saja:

1. Cari satu ayat Alkitab yang mengandung kata "Allah" dan "Tuhan".
2. Buka ayat itu di Alkitab bahasa aslinya, bukan terjemahan. Untuk mempermudah, bisa juga dilihat di terjemahan interlinear yang mengandung terjemahan dan kata aslinya.
3. Bandingkan arti kata "Allah" dan "Tuhan" dalam bahasa aslinya.

Jika sama, berarti Allah dan Tuhan sama saja, bisa dibolak-balik (interchangeable), terjemahan Alkitab umum tidak perlu menggunakan dua kata itu (Allah dan Tuhan), cukup satu saja.
Jika tidak, berarti Allah dan Tuhan tidak sama.

Selesai.

Ya kan sudah jelas kekeliruan di kata Allah dan Tuhan,

teks aslinya kan Tuhan dan Tuan,

Mana bisa kekeliruan Allah dan Tuhan, anda bandingkan langsung dengan teks aslinya dan langsung simpulkan memang tidak sama,

ya tidak sama lah Bro,

susunan hurufnya yang tidak sama,

coba anda teliti ke akar tata bahasanya, bukannya diperbandingkan langsung ke teks asli,

bukan begitu cara yang benar Bro.


December 21, 2014, 02:09:30 AM
Reply #463
  • FK - Junior
  • **
  • Posts: 59
  • Denominasi: Denominasi ....
Ya kan sudah jelas kekeliruan di kata Allah dan Tuhan,

teks aslinya kan Tuhan dan Tuan,

Mana bisa kekeliruan Allah dan Tuhan, anda bandingkan langsung dengan teks aslinya dan langsung simpulkan memang tidak sama,

ya tidak sama lah Bro,

susunan hurufnya yang tidak sama,

coba anda teliti ke akar tata bahasanya, bukannya diperbandingkan langsung ke teks asli,

bukan begitu cara yang benar Bro.
Duh, saya baca dari depan sampai pusing  :mad0261:

Intinya anda hanya mau bilang bahwa ada 2 pribadi kan,
hanya ada satu Tuhan (Allah/Bapa) dan yg satunya adalah Tuan (Yesus/Anak), gitu kan?
Kalaupun konsep Trinitas sekalipun (ternyata  :scared0015:!!!!! ) keliru  :mad0218:, toh tidak masalah krn yg disembah tetaplah benar yaitu Bapa dan Putera, ya toh
December 21, 2014, 07:16:43 AM
Reply #464
  • Global Moderator
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 9768
  • ForumKristen.com
Terjemahan Allah dan Tuhan, lebih tepatnya bukan terjemahan Bro, tapi tafsiran, kalau tidak mau dibilang pengaburan.
Terserah Anda saja. Kita menggunakan standar terjemahan Anda, yaitu Tuan dan Tuhan.

tidak samalah, Tuhan sudah pasti Tuan,

Tuan belum tentu Tuhan,

kalau Tuhan dan Tuan itu sama, kenapa pakai Tuhan dan Tuan yang menunjukkan 2 pribadi,

kurang kerjaan?
Tuhan dan Tuan versi Anda berbeda. Itu artinya Tuhan dan Allah versi tafsiran (atau pengaburan menurut Anda) juga berbeda.
Ini kesimpulannya. Sederhana saja.

Ya kan sudah jelas kekeliruan di kata Allah dan Tuhan,

teks aslinya kan Tuhan dan Tuan,
Teks aslinya kurios dan theos. Maka itulah yang harus kita cek, bukan terjemahan atau penafsirannya.


Mana bisa kekeliruan Allah dan Tuhan, anda bandingkan langsung dengan teks aslinya dan langsung simpulkan memang tidak sama,

ya tidak sama lah Bro,

susunan hurufnya yang tidak sama,

coba anda teliti ke akar tata bahasanya, bukannya diperbandingkan langsung ke teks asli,

bukan begitu cara yang benar Bro.
Ini berarti yang Anda kritisi ialah terjemahan menjadi 'Allah' dan 'Tuhan', bukan kata-kata itu sendiri. Sayangnya Anda tidak memahami bahasa Yunani, sehingga Anda tidak kompeten untuk menentukan terjemahan mana yang benar dan  mana yang salah.
Kalau tetap mau Anda pertahankan, hasilnya: Ada terjemahan versi Anda (yang sangat tidak umum), yaitu "Tuan" & "Tuhan"  dan terjemahan yang lazim, yaitu "Tuhan" & "Allah".




Saya sudah menawarkan solusi yang paling gampang:
1. Cari satu ayat Alkitab yang mengandung kata "Allah" dan "Tuhan".
2. Buka ayat itu di Alkitab bahasa aslinya, bukan terjemahan. Untuk mempermudah, bisa juga dilihat di terjemahan interlinear yang mengandung terjemahan dan kata aslinya.
3. Bandingkan arti kata "Allah" dan "Tuhan" dalam bahasa aslinya.

Mungkin ada teman-teman lain yang mau membantu?

Salam
Kesalahan-kesalahan dalam Kesaksian Meiga Fitri
Pancasila bukan Jimat, oleh Franz Magnis Suseno
Ahok Diwawancara CCTV
December 21, 2014, 09:46:25 AM
Reply #465
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 588
  • Denominasi: nonvenom
Duh, saya baca dari depan sampai pusing  :mad0261:

karena saya mengikuti pola pikir members yang mengada-ngada.

Quote
Intinya anda hanya mau bilang bahwa ada 2 pribadi kan,
hanya ada satu Tuhan (Allah/Bapa) dan yg satunya adalah Tuan (Yesus/Anak), gitu kan?

betul.

Quote
Kalaupun konsep Trinitas sekalipun (ternyata  :scared0015:!!!!! ) keliru  :mad0218:, toh tidak masalah krn yg disembah tetaplah benar yaitu Bapa dan Putera, ya toh

itu hanya alasan,

justru parah! menyembah Yesus.

alasannya hanya untuk meringankan kekeliruan dengan dalih menyembah Bapa juga.

anda lihat saja ibadah di gereja, menyembah Bapa itu cuma berapa persen, paling 1% kali?
December 21, 2014, 09:58:21 AM
Reply #466
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 588
  • Denominasi: nonvenom
Terserah Anda saja. Kita menggunakan standar terjemahan Anda, yaitu Tuan dan Tuhan.
Tuhan dan Tuan versi Anda berbeda. Itu artinya Tuhan dan Allah versi tafsiran (atau pengaburan menurut Anda) juga berbeda.
Ini kesimpulannya. Sederhana saja.

anda ini aneh, anak kecil saja tahu kok itu beda,

ini bukan kesimpulan dong, gak ada hubungannya dengan sederhana.

Quote
Teks aslinya kurios dan theos. Maka itulah yang harus kita cek, bukan terjemahan atau penafsirannya.

Nah, ini baru namanya kesimpulan sederhana.

kan sudah dari awal dibilang theos artinya tuhan dan kurios artinya tuan.

Quote
Ini berarti yang Anda kritisi ialah terjemahan menjadi 'Allah' dan 'Tuhan', bukan kata-kata itu sendiri.

betul.

Quote
Sayangnya Anda tidak memahami bahasa Yunani, sehingga Anda tidak kompeten untuk menentukan terjemahan mana yang benar dan  mana yang salah.

aneh ya,,

itu sudah jelas interlinear langsung dari Yunani ke Inggris, masakah anda tidak mengerti bahasa Inggris?

emangnya hanya untuk mengetahui arti dari theos dan kurios harus menguasai bahasa Yunani?

jangan aneh2 dong Bro.

Quote
Kalau tetap mau Anda pertahankan, hasilnya: Ada terjemahan versi Anda (yang sangat tidak umum), yaitu "Tuan" & "Tuhan"  dan terjemahan yang lazim, yaitu "Tuhan" & "Allah".

saya tidak perlu populer, Tuhan tidak perlu populer berdasarkan dusta.

Luk 16:15  Lalu Ia berkata kepada mereka: "Kamu membenarkan diri di hadapan orang, tetapi Allah mengetahui hatimu. Sebab apa yang dikagumi manusia, dibenci oleh Allah.

Quote
Saya sudah menawarkan solusi yang paling gampang:
1. Cari satu ayat Alkitab yang mengandung kata "Allah" dan "Tuhan".
2. Buka ayat itu di Alkitab bahasa aslinya, bukan terjemahan. Untuk mempermudah, bisa juga dilihat di terjemahan interlinear yang mengandung terjemahan dan kata aslinya.

dari awal kan sudah jelas, theos = god = tuhan, dan kurios = master = lord = tuan.

Quote
3. Bandingkan arti kata "Allah" dan "Tuhan" dalam bahasa aslinya.

sudah dikatakan terjemahan keliru,

apanya yang dibandingkan Bro??
December 21, 2014, 07:05:12 PM
Reply #467
  • Global Moderator
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 9768
  • ForumKristen.com
Topik dikunci karena sudah terjawab.
1Co 8:6  namun bagi kita hanya ada satu Allah saja, yaitu Bapa, yang dari pada-Nya berasal segala sesuatu dan yang untuk Dia kita hidup, dan satu Tuhan saja, yaitu Yesus Kristus,

Alkitab ISA 2.1.5
1 Korintus 8:6 Theos = Tuhan, dan Kurios = Tuan,

Tuhan yaitu Bapa, dan Tuan yaitu Anak,

Alkitab LAI Allah dan Tuhan,

pertanyaannya apakah 'Allah' dan 'Tuhan' artinya sama?

terimakasih,

salem.
Yang ditanyakan ialah apakah arti "Allah" dan "Tuhan" sama atau tidak.

Ayat yang dipakai adalah 1 Korintus 8:6
"namun bagi kita hanya ada satu Allah saja, yaitu Bapa, yang dari pada-Nya berasal segala sesuatu dan yang untuk Dia kita hidup, dan satu Tuhan saja, yaitu Yesus Kristus, 
(lihat lampiran Alkitab LAI)

Pada terjemahan interlinear, kata-kata yang digunakan adalah:
Theos= God
Kurios= Lord/Master
(lihat lampiran interlinear)

Dalam terjemahan yang lazim, padanan katanya:
Theos = God = Allah
Kurios = Lord/Master = Tuhan/Tuan

Sedangkan dalam terjemahan tolool
tidak samalah, Tuhan sudah pasti Tuan,

Tuan belum tentu Tuhan,

kalau Tuhan dan Tuan itu sama, kenapa pakai Tuhan dan Tuan yang menunjukkan 2 pribadi,

kurang kerjaan?
kan sudah dari awal dibilang theos artinya tuhan dan kurios artinya tuan.
padanan katanya:
Theos = God = Tuhan
Kurios = Lord/Master = Tuan


Dengan demikian, kata "Allah"(Theos) dan "Tuhan"(Kurios) memiliki makna yang berbeda, baik di dalam terjemahan tolool maupun dalam terjemahan yang umum digunakan.

Sampai di sini, tolool sebenarnya berpura-pura menanyakan apakah 'Allah' dan 'Tuhan' (di Korintus 8:6) artinya sama, padahal dia hanya ingin mengkritisi terjemahan Korintus 8:6 dan menawarkan terjemahannya sendiri. Cara berdiskusi seperti ini melanggar ketentuan forum:
   
  • Dilarang membuat judul topik yang misleading (topik tidak sesuai dengan isi post)

Selain itu, orang yang tidak memahami bahasa Yunani sebaiknya tidak usah menilai apakah suatu terjemahan itu benar atau salah. Lebih baik mempelajari bahasa Yunani dulu sampai tuntas.

Selanjutnya, Anda bisa memutuskan terjemahan mana yang hendak Anda gunakan:

1. Terjemahan tolool
Theos = God = Tuhan
Kurios = Lord/Master = Tuan
Dengan mengikuti terjemahan ini, Anda telah melakukan kebaikan dengan menemani satu orang yang kesepian :)

2. Terjemahan LAI
Theos = God = Allah
Kurios = Lord/Master = Tuhan/Tuan
Dengan mengikuti terjemahan ini, Anda berpegang pada kaidah bahasa yang berlaku dalam masyarakat pada umumnya.

Sampai jumpa di topik lain.

Tuhan Yesus memberkati
« Last Edit: December 21, 2014, 07:08:52 PM by Kahlil_Gibson »
Kesalahan-kesalahan dalam Kesaksian Meiga Fitri
Pancasila bukan Jimat, oleh Franz Magnis Suseno
Ahok Diwawancara CCTV
 


[X]
Shalom! Selamat datang di Komunitas Kristen Online!

Nampaknya anda belum login. Klik disini untuk login

Belum menjadi member? Klik disini untuk DAFTAR GRATIS (cuma 1 menit)