betul, tapi pengertian itu tidak sesuai dengan maksud pengertian: TUHAN itu esa! 
Oh gitu ya...
Tapi kalo manifestasinya berbeda beda pada orang laen, misal :
pada Cuplis manifestasinya semak belukar menyala
pada Unyil manifestasinya malaikat bersayap
Nah, diketika Cuplis dan Unyil ketemu dan menceritakan pengalamannya masing2 - kan possible :
A. Cuplis bilang : Tuhan saya itu semak belukar menyala
B. Unyil bilang : Tuhan saya itu malaikat bersayap
Tidakkah di pov Cuplis dan Unyil ini possible berpendapat bhw :
"wah... Tuhan itu ternyata ada banyak ya..." ?

Pengeretian bro. oda betul, jika bro.oda tidak mengakui diri sebagai manusia 
betul... saya manusia. vbn juga manusia. Pertanyaannya :
apakah vbn ini manusia yang : 1. tidak percaya kepada Dia yang diutus-Nya ?
2. menyelidiki Kitab-kitab Suci, sebab vbn menyangka bahwa oleh kitab2 suci itu vbn mempunyai hidup yang kekal ?
3. tidak mau datang kepada Yesus untuk memperoleh hidup itu ?
4. di dalam hatimu, vbn tidak mempunyai kasih akan Allah ?
pabila ke empat point diatas jawaban vbn adalah : YA
maka itu masuk kriterianya.... dimana Yesus bilang, yakni vbn adalah
manusia yangX. tidak pernah mendengar suara-Nya,
Y. rupa-Nyapun tidak pernah vbn lihat
Z. dan firman-Nya tidak menetap di dalam diri vbn
paparan saya diatas itu dalam perihal logik aja loh ya vbn
saya nggak sedang berpendapat bhw vbn itu XYZ sebab 1234

Jika bro.oda baca tulisan Yunaninya, maka kata yang diterjemahkan dengan kata "Allah" adalah Theon; Mengenai hal ini sudah saya jelaskan bahwa maksud dari kata "Theon" ini merujuk kepada Bapa. 
jadi kalo tiap kali ada kosakata "Theon" di PB versi bahasa asli ---> ini = ngerujuk kepada Bapa, yah vbn ? Dimana dilain sisi....
Jika melihat tulisan Yunaninya, maka bro.oda akan mendapati kata "Theou" yang diterjemahkan "Allah", padahal kata Theou merujuk kepada TUHAN.
dilain sisi, tiap kali ada kosakata "Theou" di PB versi bahasa asli ---> ini = ngerujuk kepada Yahweh, yah vbn ?
Terjemahan di atas, menurut saya lebih menjurus kepada pengertian sang penterjemah sendiri.... sebab, Yesus Kristus menyatakan: Tidak seorangpun yang pernah mendengar Suara-Nya Bapa.
Terus kalo yang ini :
Barangsiapa telah melihat Aku, ia telah melihat Bapa ?
Dengan demikian maka artinya sama dengan apabila sesorang telah diajar oleh TUHAN, maka ia dikaruniakan Bapa untuk datang kepada Yesus.... hal ini sejajar dengan pernyataan Yesus yang mengatakan:
Yoh. 6:65 Lalu Ia berkata: "Sebab itu telah Kukatakan kepadamu: Tidak ada seorangpun dapat datang kepada-Ku, kalau Bapa tidak mengaruniakannya kepadanya."
maap vbn... tidakkah diketika seseorang
(sebut saja Cuplis) telah diajar oleh TUHAN (Yahweh) ---> ini = diketika itulah Bapa mengaruniakan Cuplis kepada Yesus ?
Kalimat ayat itu logikanya menjadi sbb :
Yesus :
Saya tidak bisa mengajar siapa siapa, karena tidak ada seorangpun dapat datang kepadaKU dengan sendirinya, kecuali Bapa mengaruniakan dirinya kepadaKU, maka ybs dapat datang kepadaKU dan bisa Saya ajar.begimana ?

Gak semuanya bro.... banyak kata Ibrani Eloah atau El diterjemahkan dengan kata "Allah"
Yang pasti, pabila ngerujuk Yahweh .. maka kata Eloah atopun El itu gak digunakan - atopun kalo digunakan, maka dikasih tambahan kosakata "Yahweh" didepannya kosakata "Eloah/El "
yg di PL bhs Ibraninya, yah vbn ?
So, selama tidak ada tertulis kosakata "Yahweh" ... maka kosakata El / Eloah / ELOHIM
yg trdpt di PL versi Ibrani ---> ini semua tidak sedang ngerujuk ke diri Yahweh.
Please CMIIW.
Maaf bro, Kitab PB yang berbahasa Ibrani sudah ditulis berdasarkan kitab terjemahan yang sudah ada, yakni berdasarkan "septuaginta".... artinya, salinannya tidak lagi berdasarkan pengertian tulisan Ibrani.
kok yang saya dapetin di wiki terbalik yah, vbn ?
The Septuagint /ˈsɛptjuːəˌdʒɪnt/, /ˈsɛptuːəˌdʒɪnt/, /ˌsɛpˈtuːədʒɪnt/, /ˈsɛptʃuːəˌdʒɪnt/, from the Latin word septuaginta (meaning seventy), is a translation of the Hebrew Bible and some related texts into Koine Greek. http://en.wikipedia.org/wiki/Septuagintdari artikel diatas, yang sepanjang saya bisa ngerti-in :
Septuaginta itu adalah kitab berbahasa Koine Greek (Yunani) hasil dari translasi dari Kitab berbahasa Hebrew (Ibrani).ato mungkin saya yang salah ngerti ?
Please CMIIW.

salam.