Penjelasan di SarapanPagi ialah pembahasan Bahasa aslinya. Jadi tidak mungkin Anda bilang sudah sering menanggapi, sementara bahasa asli Alkitab tidak paham.
Ini bukan tentang terjemahan yang jelas atau tidak, melainkan tentang pertanggungjawaban klaim Anda.
penjelasan saya simpel tidak rumit dan muda dicerna logika, karena saya memakai prinsip Alkitab,
ayat diperbandingkan/ditafsirkan ayat,
di ayat2 lain jelas Yesus bukan Tuhan, maka tidak logika kalau tertulis Tuhan Yesus.
ini pertanggungjawaban yang sangat jelas dan teramat simpel.
bahasa asli pun simpel, hanya kata: 'kurios' dan 'theos' aja kok,
Tidak ada yang menjawab pertanyaan saya. Pertanyaan saya adalah tentang terjemahan, bukan siapa Tuhan atau siapa Tuan, dst. Yang banyak dibahas malah tidak berhubungan dengan topik. Kalau memang ada jawaban tuntasa Anda, coba langsung quote saja.
Salam
Catatan: yang lain tidak saya tanggapi karena tidak relevan dengan topik
'kurios' = 'tuan'
dan
'theos' = 'tuhan'
tidak ada:
'kurios' diterjemahkan: 'theos'
iyakan?