Author Topic: Masih adakah pengikut Yasha sekarang?  (Read 3392 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

October 19, 2016, 01:57:38 AM
Reply #20
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 2614
2424 [e] Iēsous / Ἰησοῦς / Joshua N-NMS (Ibr. 4:8)

2424 [e] Iēsous / Ἰησοῦς / Jesus N-NMS (Mat. 1:16)

2424 [e] Iēsou / Ἰησοῦ / Joshua N-GMS (Kis. 7:45)

2424 [e] Iēsou / Ἰησοῦ / Jesus N-GMS (Mat. 2:1)

2424 [e] Iēsoun / Ἰησοῦν / Jesus N-AMS (Mat. 1:21)

Transliterasi manakah yang benar??? :)
Transliterasi adalah penyalinan dengan penggantian huruf dari abjad yang satu ke abjad yang lain.

Transliterasi di atas, dari biblehub kan?
So, IMHO, semuanya benar.
October 19, 2016, 09:14:59 AM
Reply #21
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 3154
  • Gender: Male
  • Denominasi: Yesus itu Allah
Kagak perlu apa kebingungan!?
memang kagak perlu, topik lu jelas "Masih adakah pengikut Yasha sekarang?"
dan elu sendiri bilang "saya pesimis jika pengikut Yasha masih ada." artinya elu sendiri bukan orang lain bukan yah sudah khan, baru start aja udah bisa diclose.

pertanyaan lain adalah OOT  :tongue:
datang sebagai anak kecil kepada Bapa - Yesus memberkatimu.
October 19, 2016, 09:29:51 AM
Reply #22
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 12226
  • tidak menyimpan kepahitan
2424 [e] Iēsous / Ἰησοῦς / Joshua N-NMS (Ibr. 4:8)

2424 [e] Iēsous / Ἰησοῦς / Jesus N-NMS (Mat. 1:16)

2424 [e] Iēsou / Ἰησοῦ / Joshua N-GMS (Kis. 7:45)

2424 [e] Iēsou / Ἰησοῦ / Jesus N-GMS (Mat. 2:1)

2424 [e] Iēsoun / Ἰησοῦν / Jesus N-AMS (Mat. 1:21)

Transliterasi manakah yang benar??? :)
Transliterasi adalah penyalinan dengan penggantian huruf dari abjad yang satu ke abjad yang lain.

Transliterasi di atas, dari biblehub kan?
So, IMHO, semuanya benar.
Mana bisa jadi semuanya benar? :)

Sudah jelas dasarnya sama, sama-sama Iēsous; kenapa hasil tranliterasinya menjadi berbeda. yang satu ditulis Joshua dan yang satunya ditulis Jesus.

Adakah yang pinter di sini yang dapat menjelaskan??? :)

October 19, 2016, 09:34:53 AM
Reply #23
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 12226
  • tidak menyimpan kepahitan
memang kagak perlu, topik lu jelas "Masih adakah pengikut Yasha sekarang?"
dan elu sendiri bilang "saya pesimis jika pengikut Yasha masih ada." artinya elu sendiri bukan orang lain bukan yah sudah khan, baru start aja udah bisa diclose.

pertanyaan lain adalah OOT  :tongue:
Elu mah orang bingung..... gak usah ikut-ikutan. ;D
October 19, 2016, 11:40:50 AM
Reply #24
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 12122
    • fossil coral cantik
Sudah jelas dasarnya sama, sama-sama Iēsous; kenapa hasil tranliterasinya menjadi berbeda. yang satu ditulis Joshua dan yang satunya ditulis Jesus.



MUNGKIN..... mungkin loh yaaa....
kayak begini, vbn :



Sudah jelas ditulisnya kayak diatas...
kenapa hasil transliterasinya berbeda ?

A. yang satu ditulis Makudonarudo

B. yang satunya lagi ditulis McDonald

 :char11:
« Last Edit: October 19, 2016, 11:43:19 AM by odading »
October 19, 2016, 12:35:55 PM
Reply #25
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 12226
  • tidak menyimpan kepahitan
MUNGKIN..... mungkin loh yaaa....
kayak begini, vbn :



Sudah jelas ditulisnya kayak diatas...
kenapa hasil transliterasinya berbeda ?

A. yang satu ditulis Makudonarudo

B. yang satunya lagi ditulis McDonald

 :char11:

Itu beda kasus....
Orang Jepang menulis dan mengucapkan kata Mc'Donald dengan kata "Makudonarudo" yang maksudnya memang untuk Mc'Donald.

Berbeda dengan tulisan Iēsous;
Yang satu menulis dan mengucapkan "Jesus" , yang maksudnya untuk "Jesus"; Dan yang satunya lagi menulis dan mengucapkan dengan kata "Joshua", yang maksudnya memang untuk "Joshua".

Beda kan?? :D
October 19, 2016, 06:42:03 PM
Reply #26
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 12122
    • fossil coral cantik
Itu beda kasus....
Orang Jepang menulis dan mengucapkan kata Mc'Donald dengan kata "Makudonarudo" yang maksudnya memang untuk Mc'Donald.

Berbeda dengan tulisan Iēsous;
Yang satu menulis dan mengucapkan "Jesus" , yang maksudnya untuk "Jesus"; Dan yang satunya lagi menulis dan mengucapkan dengan kata "Joshua", yang maksudnya memang untuk "Joshua".

Beda kan?? :D
oh kalo yang mengenai itu, mungkin bisa dibedakannya begini ...


ハンバーグ

hambaga



hamburger



So,
yang tulisannya hambaga ya maksudnya utk yang spt gambar hambaga
yang tulisannya hamburger ya maksudnya utk yang spt gambar hamburger...
slurp... jadi laper  :char11:
October 19, 2016, 06:46:49 PM
Reply #27
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 12122
    • fossil coral cantik
1. 2424 [e] Iēsous / Ἰησοῦς / Joshua N-NMS (Ibr. 4:8)

2. 2424 [e] Iēsous / Ἰησοῦς / Jesus N-NMS (Mat. 1:16)

3. 2424 [e] Iēsou / Ἰησοῦ / Joshua N-GMS (Kis. 7:45)

4. 2424 [e] Iēsou / Ἰησοῦ / Jesus N-GMS (Mat. 2:1)

5. 2424 [e] Iēsoun / Ἰησοῦν / Jesus N-AMS (Mat. 1:21)

Transliterasi manakah yang benar??? :) :rolleye0014:
kan vbn sendiri udah ngejawab, yakni : tidak ada transliterasi yg bener dari ke-empat point diatas...
transliterasi yang bener adalah : YASHA.
October 19, 2016, 07:00:41 PM
Reply #28
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 12226
  • tidak menyimpan kepahitan
kan vbn sendiri udah ngejawab, yakni : tidak ada transliterasi yg bener dari ke-empat point diatas...
transliterasi yang bener adalah : YASHA.
Saya gak mengatakan bahwa transliterasi yang bener dari tulisan Iēsous adalah  Yasha; melainkan lebih kepada pengertiannya dalam bahasa Ibrani, yaitu yaw-shah' / Yah-Sha / Yasha (TUHAN membawa keselamatan / Juruselamat)
October 19, 2016, 10:08:59 PM
Reply #29
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 2614
...
Mana bisa jadi semuanya benar? :)

Kenapa tidak? Anda bisa "menyalahkan" semuanya, kenapa saya tidak bisa "membenarkan"?

Sudah jelas dasarnya sama, sama-sama Iēsous; kenapa hasil tranliterasinya menjadi berbeda. yang satu ditulis Joshua dan yang satunya ditulis Jesus.

Adakah yang pinter di sini yang dapat menjelaskan??? :)

Kan sudah dijelaskan oleh @sarapanpagi di page #1 :

Maklumilah ybs tidak pernah belajar bahasa Ibrani secara benar. YASHA tenses-nya adalah perfect, bin'yan-nya Qal.
Kalau seorang Yahudi atau seorang yang paham bahasa Ibrani, tentu tidak akan menggunakan tenses "perfect."
Ya, nama YESHUA atau YEHOSHUA memang mengandung kata "YASHA" tetapi ketika menjadi nama, tenses-nya berubah. Dan kalau dilihat susunan Nikud-nya Bin'yan-nya juga beda.


Itu pengawuran tingkat dewa dari seorang yg buta sama sekali ttg bahasa Ibrani (tapi sok tahu).

Mempelajari Alkitab bahasa asli bukan sekedar utak-utik kata, tetapi harus paham betul Bin'yan dan tenses-nya. Bin'yan untuk kasus normal ada 7 macam, blom lagi yang irregular. It takes years to understand it.

Di bawah ini adalah Bin'yan yang paling basic. Seorang pembaca naskah Ibrani, setidaknya harus paham betul formulasi ini:




Kalau pengen dibilang ngerti naskah bahasa asli, musti sekolah, biar gak ngawur.

Terus apa jawaban Anda?

Justru orang pinter yang membuat maksud Kebenaran-Nya menjadi ngawur.... sebab, tidak mungkin Nama Mesias yang atasnya tidak ada Nama lain yang diberikan kepada manusia, malah sudah pernah digunakan oleh manusia... "YESHUA atau YEHOSHUA"?? :)

Kis. 4:12   Dan keselamatan tidak ada di dalam siapapun juga selain di dalam Dia, sebab di bawah kolong langit ini tidak ada nama lain yang diberikan kepada manusia yang olehnya kita dapat diselamatkan."

Artinya, ketika orang-orang "PINTER" (seperti anda) berusaha mencari-cari susunan arti Nama-Nya untuk memuliakan-Nya (Mesias), eh ternyata malah menghilangkan maksud arti dari ayat di atas... ini sangat fatal.

Dan satu lagi, ternyata orang-orang yang suka utak-utik kata itu sendiri adalah orang-orang pinter yang belajar bahasa Ibrani dan merasa sudah menguasai bahasa Ibranii. :D

Anda bukan orang Israel atau Yahudi kan? Atau Anda "alergi" dengan nama Yesus?
Para rasul pakai nama Yesus, para bapa gereja pakai nama Yesus, saya pun pakai nama Yesus.
Begitu mudah. Kok malah dipersulit.
« Last Edit: October 19, 2016, 10:22:40 PM by shadowing »
 


[X]
Shalom! Selamat datang di Komunitas Kristen Online!

Nampaknya anda belum login. Klik disini untuk login

Belum menjadi member? Klik disini untuk DAFTAR GRATIS (cuma 1 menit)