Author Topic: Alkitab dalam bahasa apa yang dipakai orang2 Yahudi jaman PL ?  (Read 405 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

January 31, 2019, 05:16:19 PM
Reply #10
January 31, 2019, 07:21:43 PM
Reply #11
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 12616
    • fossil coral cantik
Barusan saya ngubek2 mengenai hal ini di internet.

Saya ambil yg penyampaian secara general dari internet, yakni dari quora:
https://www.quora.com/What-is-the-difference-between-Hebrew-Bible-and-Greek-septuagint

The original Septuagint (also known as LXX) was supposedly translated from the Hebrew by seventy scholars during the second century BCE

oda:
jadi awalnya gak ada itu Alkitab Yunani... setidaknya di 300 BCE.
Di 300 BCE, adanya Alkitab Ibrani.

The reason for the production of the LXX was that the diaspora Jews of Egypt could no longer read Hebrew and so needed a Greek version they could read

oda:
nah disini gak ngerti saya.
maksud dari kalimat bold itu sikonnya gimana ya ?
A. Para Yahudi yg tadinya udah idup lama di Mesir (dan sudah gak bisa ngomong bhs Ibrani anymore) kembali ke tanah air mereka. Dan mereka bengong2 ga bisa ngomong karena mereka ga ngerti their own mother language.

ilustrasi:
Bayi2 orang Indonesia yg lahir di Amrik dan sampai besarnya disana.
Mereka cuma bisa bahasa Inggris, gak tau bahasa Indonesia sama sekali.
Blakangan mereka semua di usir dari Amrik, dan mesti kembali ke Indo.
Alhasil, mereka bengong2 di Indo gak bisa berkomunikasi, gak juga bisa baca apa apa yang berbahasa Indo.
Gara2 demikian, dibuatlah literatur2 berbahasa Inggris utk mereka2 ini.


B. Para Yahudi yg udah lama idup di Mesir itu tetep di Mesir yg berbahasa Yunani.
Karena di Mesir gak ada Alkitab boro2 ada Alkitab apalagi berbahasa Yunani, maka orang2 di tanah air Yahudi membuat Alkitab berbahasa Yunani, lalu Alkitab ini di kirim ke Mesir agar orang2 Yahudi di Mesir bisa membacanya.

ilustrasi:
Ya orang2 Indo di Amrik itu ya tetep disana. Disana gak ada literatur2 mengenai Indonesia.
Dimana blakangan mereka mendapat literatur2 mengenai negara Indonesia dalam bahasa Inggris.




berikut:
Gradually, more books were added to the Septuagint, and existing LXX books were updated, to remove some of the most obvious translation errors

oda:
nah disini juga gak ngerti saya.
kok jadi ada perihal bold ?



lanjut:
While the LXX was undergoing change, so also were the Hebrew texts

oda:
maksudnya bold ?
February 01, 2019, 08:59:52 AM
Reply #12
  • FK Friend
  • FK - Hero
  • ******
  • Posts: 6439
  • Mistery
  • Denominasi: Karismatik
Org Yahudi kan banyak terpencar (diaspora) di kala pendudukan Yunani.
Org2 yg terpencar ini dari generasi ke generasi mulai beradaptasi dg budaya setempat, salah satunya soal bahasa.

Generasi turunan Yahudi di luar daerah Yudea sudah berbicara bahasa setempat, kurang bisa lagi bahasa Ibrani.
Bahasa Ibrani practically hanya diucapkan saat membaca Torah di Sinagog krn itu bahasa Ibrani bukan lagi bahasa percakapan sehari-hari. Bahasa sehari-hari mengikuti bahasa setempat sdgkn bahasa internasionalnya (bahasa komunikasi antar suku bangsa) adalah Yunani.

Jadi diaspora Yahudi di semua tempat umumnya bisa bahasa Yunani krn bangsa Yunani menguasai wilayah pendudukan yg luas pd masa tsb.

Dari situlah lahir Kitab Suci Yahudi berbahasa Yunani atau Septuaginta.

Tetapi siapa yang termasuk orang hidup mempunyai harapan, karena anjing yang hidup lebih baik dari pada singa yang mati (Pkh 9:4)

https://manusia-biasa-saja.blogspot.com
February 02, 2019, 05:21:31 PM
Reply #13
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 12616
    • fossil coral cantik
Org Yahudi kan banyak terpencar (diaspora) di kala pendudukan Yunani.
Org2 yg terpencar ini dari generasi ke generasi mulai beradaptasi dg budaya setempat, salah satunya soal bahasa.

Generasi turunan Yahudi di luar daerah Yudea sudah berbicara bahasa setempat, kurang bisa lagi bahasa Ibrani.
Bahasa Ibrani practically hanya diucapkan saat membaca Torah di Sinagog krn itu bahasa Ibrani bukan lagi bahasa percakapan sehari-hari. Bahasa sehari-hari mengikuti bahasa setempat sdgkn bahasa internasionalnya (bahasa komunikasi antar suku bangsa) adalah Yunani.

Dari situlah lahir Kitab Suci Yahudi berbahasa Yunani atau Septuaginta.
siip, jadi kira kira kayak ilustrasi B yah ? Bukan balik ke daerah asal, melainkan masih ditempat dimana bahasa-nya bahasa Yunani.

Quote
Bahasa Ibrani practically hanya diucapkan saat membaca Torah di Sinagog krn itu bahasa Ibrani bukan lagi bahasa percakapan sehari-hari.
Mungkin ini mirip yg kayak di felm felm, dimana ada a Monk di sebuah kuil yg komat-kamit (bersuara) dgn bahasa dewa, sementara yg hadir disitu nggak tau apa yang si Monk ucapkan. Gitu yah siip ?
February 02, 2019, 06:00:30 PM
Reply #14
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 12616
    • fossil coral cantik
Barusan tak baca baca lagi lebih jauh di internet mengenai hal ini.
Kliatannya sekarang malah tambah lagi versi laen. Sbb :

1. ORIG
2. LXX
3. MT

Yang saya masih belon ketemu di internet... apakah
A. (mungkin) dikarenakan ORIG udah gak ada lagi, jadinya MT itu dibuat berdasarkan LXX.
Dengan kata lain, yg terbaca di LXX diterjemahin balik lagi ke bahasa Ibrani.

B. (mungkin) karena ORIG masih ada, MT itu dibuat berdasarkan ORIG

C. MT itu dibuat berdasarkan sumber lain berbahasa Ibrani, tapi bukan yg ORIG.

Untuk sementara ini saya duga: most likely yang B.
Alesan saya: kan katanya saat itu (sebelum ada MT) ada dua versi kitab, yang ORIG dan yg LXX.
February 06, 2019, 10:06:47 AM
Reply #15
  • FK Friend
  • FK - Hero
  • ******
  • Posts: 6439
  • Mistery
  • Denominasi: Karismatik
Mungkin ini mirip yg kayak di felm felm, dimana ada a Monk di sebuah kuil yg komat-kamit (bersuara) dgn bahasa dewa, sementara yg hadir disitu nggak tau apa yang si Monk ucapkan. Gitu yah siip ?

Bukan.

Saya kasih padanannya ya,
Org bisa menghafal Al-Quran (yg ditulis, diucap dan dilafal dalam bahasa arab), tp masih jauh skali dari kefasihan berbahasa arab dg orang Arab.

Isi Al Quran tidak mencakup semua kata-kata yg dipergunakan dalam percakapan sehari-hari dan jg tidak memuat seluruh kosa kata bahasa arab.
Tetapi siapa yang termasuk orang hidup mempunyai harapan, karena anjing yang hidup lebih baik dari pada singa yang mati (Pkh 9:4)

https://manusia-biasa-saja.blogspot.com
February 07, 2019, 06:31:57 PM
Reply #16
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 12616
    • fossil coral cantik
Bukan.

Saya kasih padanannya ya,
Org bisa menghafal Al-Quran (yg ditulis, diucap dan dilafal dalam bahasa arab), tp masih jauh skali dari kefasihan berbahasa arab dg orang Arab.

Isi Al Quran tidak mencakup semua kata-kata yg dipergunakan dalam percakapan sehari-hari dan jg tidak memuat seluruh kosa kata bahasa arab.
Iya. Maksud saya juga kira kira begitu siip.

Misalnya nih di mesjid di Indonesia:
Imamnya membaca Alquran dan berdoa dalam bahasa Arab.
Tapi gak semua "jemaat" yg hadir disitu mengerti apa yg diucapkan Imam tsb.

Nah... padanannya di sinagoga Yerusalem:
Imamnya membaca KS berbahasa Ibrani dan berdoa dalam bahasa Ibrani.
Tapi gak semua "jemaat" yg hadir disitu mengerti apa yg diucapkan Imam tsb.

oleh karena itulah di sinagoga Yerusalem:
Imamnya membaca KS berbahasa Yunani dan berdoa dalam bahasa Yunani
AGAR semua "jemaat" yg hadir disitu mengerti.

Karena kalo Imamnya berbahasa Ibrani,
ya nanti kebanyakan "jemaat" yg hadir disitu gak ngerti,
karena bahasa yg digunakan saat itu adalah bahasa Yunani.
February 07, 2019, 06:54:35 PM
Reply #17
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 12616
    • fossil coral cantik
Jadi diaspora Yahudi di semua tempat umumnya bisa bahasa Yunani krn bangsa Yunani menguasai wilayah pendudukan yg luas pd masa tsb.

Dari situlah lahir Kitab Suci Yahudi berbahasa Yunani atau Septuaginta.
Info dari wiki, itu dikisaran 300 BCE.

The translation of the Septuagint itself began in the 3rd century BCE and was completed by 132 BCE, https://en.wikipedia.org/wiki/Septuagint

Namun sepertinya, di 300 BCE itu Septuagintnya gak komplit.
Komplitnya di 132 BCE.

Pertanyaannya :
Di kisaran 10 BCE - 10 AD, common language yg dipakai di Yerusalem itu apa ?
Apa iya masih bahasa Yunani (spt di 300BCE) dimana mayoritas gak ada yg bisa bahasa Ibrani ?

Buat saya sebenernya ini terasa aneh, karena:
Kok mother language bisa jadi ilang ?

dan
mungkin karena saya ngebandingin pendudukan Belanda di Indo  :D
sementara padahal mungkin masa pendudukan Yunani di Israel jauh lebih lama drpd Belanda di Indo, oleh karena itu gak bisa disandingin kasusnya
February 08, 2019, 09:41:58 AM
Reply #18
  • FK Friend
  • FK - Hero
  • ******
  • Posts: 6439
  • Mistery
  • Denominasi: Karismatik
Ya kayak org turunan chinese di seluruh dunia,
Ngga smua org chinese di indonesia bisa mandarin, hakka atau hokkian.

Orang chinese di amrik ya fasihnya ngomong amrik.
Tp kl lagi ada upacara adat ya mreka paham sebatas yg disebut di upacara adat.

Orang chinese di sini pasti bisa bilang 'kiong hi' tp blm tentu tau artinya, palagi diajak ngobrol hokkian.

So kl ada diaspora chinese mau blajar konfusianisme, dia gak mungkin dikasih buku konfusianisme dalam huruf kanji kan. Diterjemahkanlah ke bahasa Inggris.
Orang chinese di indonesia juga pake buku bahasa Inggris krn bahasa tsb dikenal luas.

Bahasa Yunani mrupakan bahasa universal yg wajib dipelajari jika mau berhubungan dengan multi etnis.
« Last Edit: February 08, 2019, 09:44:25 AM by Siip »
Tetapi siapa yang termasuk orang hidup mempunyai harapan, karena anjing yang hidup lebih baik dari pada singa yang mati (Pkh 9:4)

https://manusia-biasa-saja.blogspot.com
February 09, 2019, 03:23:59 AM
Reply #19
  • FK - Hero
  • *****
  • Posts: 503
@ Oda

Karena saya melihat, keinginan Oda yg tinggi untuk mengetahui hal ini, saya coba jelaskan secara ringkas.

Alkitab PL (39 buku), kitab aslinya ditulis dalam:
(1). 37 Kitab ditulis dalam Bahasa Ibrani.
(2). 2 Kitab ditulis dalam Bahasa Arami, yaitu: Kitab Daniel dan Kitab Ezra.
(3), Beberapa dari 37 Kitab tersebut, ada ditulis dalam dialek atau kombinasi yg mengutip bahasa2 Arami.

Kitab PB ini, Ada 2 versi:
(1). Versi Barat (semua kitab ditulis dalam bahasa Yunani, walaupun untuk kitab Matius, versi barat tidak seluruhnya meyakini kitab Matius ditulis dalam bahasa yunani, sebab ada sebagian memahami kitab Matius ditulis dalam bahasa Arami kemudian diterjemahkan ke dalam bahasa Yunani).
(2). Versi Timur, dari ke 4 kitab Injil, 3 ditulis dalam bahasa Arami, kecuali kitab Lukas.
(3). Semua kitab2 yg lainnya, kecuali Kitab Wahyu dan Surat2 Yohanes, baik barat atau timur, ditulis dalam bahasa Yunani, tetapi untuk Kitab Wahyu dan Surat Yohanes, Ditulis dalam Bahasa Yunani dgn dialek Arami.

Catatan:
(1). Sekalipun bahasa ibu dari Bangsa Yahudi adalah bahasa Ibrani, namun bahasa Pergaulan pada masa sebelum dan sampai  Yesus, adalah Bahasa Yunani dan Arami.
(2). Bahasa Arami adalah Induk dari Bahasa Ibrani, karena itu ke dua bahasa memiliki banyak persamaan arti dan tata bahasanya.
(3). Versi barat dan timur sependapat, bahwa Yesus memahami 3 bahasa dengan baik, yaitu: Ibrani, Arami dan Yunani.
(4). Sekalipun Kitab Matius dan Yohanes, memiliki versi yg berbeda antara Barat dan Timur, tetapi isi dari kedua kitab tersebut sama, cuma ada perdebatan dalam kedua kitab ini, kitab mana yg lebih tua, dan bahasa mana yg merupakan terjemahan, maksutnya: apakah kitab bahasa Yunani itu diterjemahkan dari bahasa Arami atau sebaliknya.
(5). Untuk kitab Matius dan Yohanes yg berbahasa Yunani, kitab aslinya saat ini ada pada Vatikan, sementara yg berbahasa Arami ada pada Gereja saya.


Jbu
 


[X]
Shalom! Selamat datang di Komunitas Kristen Online!

Nampaknya anda belum login. Klik disini untuk login

Belum menjadi member? Klik disini untuk DAFTAR GRATIS (cuma 1 menit)