Alkitab PB Terjemahan Sederhana Indonesia

Shalom…

Buat Agan2 sekalian yang membutuhkan alkitab dimana ayat2 yang diterjemahkan langsung dari bahasa Yunaninya bisa pesan langsung ke : Elizar N 081356054654 atau email : [email protected]

Harga : Rp.59.000
Diskon : 25%
Untuk kota Bandung diantar langsung dan untuk luar kota Bandung dikenakan ongkir

Kelebihan Alkitab PB terjemahan sederhana Indonesia adalah :

  1. Diterjemahkan langsung dari bahasa Yunani
  2. Setiap ayat membantu memahami Alkitab PB dari LAI contohnya : Matius 5 : 3 terjemahannya :
    " Diberkatilah orang yang merasa memiliki kebutuhan rohani, karena merekalah yang menjadi warga kerajaan sorga"
  3. Di setiap halaman ada penjelasan langsung mengenai ayat yang berbicara tentang situasi, tempat, budaya saat itu mengapa ayat tersebut di tulis.

Demikian saya sampaikan

Terima kasih

IMO, terjemahannya malah jadi kacau,
karena pd dasarnya setiap org memiliki kebutuhan rohani

Alkitab LAI-TB pun diterjemahkan langsung dari Naskah bahasa asli Yunani.

* Matius 5:3
LAI TB, Berbahagialah orang yang miskin dihadapan Allah, karena merekalah yang empunya kerajaan Sorga.
MILT, Berbahagialah orang yang miskin dalam roh, karena kerajaan surga adalah milik mereka.
The Orthodox Jewish Brit Chadasha (OJBC), Ashrey {diberkati/berbahagialah} ANIYEY {miskin} RUACH (roh) for theirs is the Malchut (kerajaan) HaShomayim (Surga).
King James Version (KJV), Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

Naskah bahasa asli Yunani Textus Receptus (TR), μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
Translit. Interlinear, makarioi {berbahagialah/ diberkatilah} [b]hoi {(orang2) yang} ptôkhoi {miskin} tô pneumati {roh} hoti {bahwa} autôn {mereka} estin {adalah} hê basileia {Kerajaan} tôn ouranôn {Sorga}

coba bandingkan dengan terjemahan yang lagi dipromosikan disini:

" Diberkatilah orang yang merasa memiliki kebutuhan rohani, karena merekalah yang menjadi warga kerajaan sorga"

Siapakah team penerjemah terjemahan itu?
Lulusan mana? belajar darimana?
Kompeten nggak?
Ambil dari naskah Yunani yang mana?

Terjemahan yang baru itu tidak menyajikan makna πτωχοι - ptôkhoi yang sebenarnya yang justru menjadi kata yang utama di dalam ayat ini.
Terjemahan itu justru sangat tidak bagus. Darimana ada klaim bahwa terjemahan ini diterjemahkan langsung dari naskah bahasa asli Yunani? Wong terjemahannya samasekali tidak representatif pada naskah Yunaninya.
Kok PD amat bilang terjemahannya dari naskah bahasa Yunani? :slight_smile:


http://i833.photobucket.com/albums/zz252/sarapanpagibiblika/Mat5-3Miskin.jpg

maaf gan…alkitab ini membantu mereka yang kesulitan memahami alkitab saat ini di pedesaan yang mungkin internet belum nyampe…contohnya Matius 5:3 dimana ayat tersebut malah sering dipahami oleh sebagian orang secara harfiah artinya benar2 harus miskin harta. Alkitab TSI memberi makna yang mudah dipahami dan bukankah miskin rohani = membutuhkan yang rohani?

Btw saya tidak mengerti tentang bahasa Yunani

Terima kasih

“Diberkatilah orang yang merasa memiliki kebutuhan rohani, karena merekalah yang menjadi warga kerajaan sorga”

Ya, kalau sajian terjemahannya spt itu, itu bukan terjemahan yang sesuai dengan naskah Yunani, tetapi “TAFSIR.” :slight_smile: