Arti "dibawa" pada Matius 24 : 40 -41

Matius 24 : 40 - 41

24:40
Pada waktu itu kalau ada dua orang di ladang, yang seorang akan dibawa dan yang lain akan ditinggalkan;

24:41
kalau ada dua orang perempuan sedang memutar batu kilangan, yang seorang akan dibawa dan yang lain akan ditinggalkan.

Kata Yunani yang diterjemahkan sebagai “dibawa” adalah “paralambano” yang berarti “dipanggil ke sisi seseorang dengan cara penuh kasih.”

Sharon Rose White, putri sulung pastor Roland Buck (alm) dalam bukunya “The Man Who Talk with Angels” dalam Bab 28 (Face to face) menuliskan bahwa ayahnya pernah menceritakan makna kata ini. Bentuk pasif indikatif kata paralambano, yaitu “paralambanetai” yang digunakan dalam ayat diatas hanya digunakan sekali dalam Alkitab, yaitu untuk menggambarkan peristiwa “rapture”. Jadi makna “dibawa” dalam ayat 40 dan 41 itu adalah peristiwa terangkatnya orang pilihanNya untuk bersatu dalam Tubuh Kristus sebagai Mempelai Nya. Inilah yang disebut “rapture”

Saya kutipkan bagian dari Bab 28 yang menyatakan hal ini :

“Ia kemudian mengingatkan saya tentang sesuatu yang tidak saya ketahui sebelumnya. Bahwa satu kata kecil yang diterjemahkan “dibawa” yang digunakan dalam Matius 24 (ayat 40-41), waktu Ia berkata mengenai masa ini, Pengangkatan, bahwa satu akan dibawa dan lainnya ditinggalkan. Ada orang yang mengatakan bahwa hal ini berarti orang tidak percaya yang “dibawa” oleh maut, yaitu mati. Tapi Ia mengatakan bahwa TUHAN menyiapkan satu kata untuk satu penggunaan ini saja, tidak untuk digunakan lagi. Digunakan hanya sekali dalam seluruh Alkitab, dan kata itu adalah kata Yunani, Paralambano* yang berarti, ‘dipanggil ke sisi seseorang dengan cara penuh kasih.’ Dan dalam panggilan agung itu, Ia memanggil kita sebagai mempelai-Nya untuk bersama-Nya dalam penyatuan agung Kristus pada jemaat-Nya. ‘Dipanggil ke sisi-Nya dengan cara penuh kasih.’ Kemudian Yesus mengatakan pada saya bahwa kata itu, ‘ditaruh di rak, tidak pernah digunakan lagi.’ Saya mencarinya kemudian dan benarlah, kata itu hanya sekali digunakan. Paralambano, jika mau anda boleh mencarinya. TUHAN mengatakan-Nya, TUHAN menggenapi-Nya. Akan tiba satu masa, amat dekat dalam kalender TUHAN, sudah hampir tiba. Saya tidak tahu bagaimana wujud kekekalan jika dihubungkan dengan waktu tapi dalam kalender TUHAN waktu hitung mundurnya sudah hampir habis. Ia memberitahu agar kita saling menghibur satu sama lain dengan kata-kata ini.

[i]catatan kaki :

  • Meskipun beberapa bentuk Paralambano terdapat di bagian lain dalam Perjanjian Baru, bentuk kini pasif indikatif Paralambano (paralambanetai) terjadi hanya sekali dalam nats ini yang menunjuk secara khusus kedatangan Yesus untuk jemaat-Nya. [/i]

DIBAWA (παραλαμβανεται)

English Leksikon dari “παραλαμβανεται” adalah :

  1. to take to, to take with one’s self, to join to one’s self 1a) an associate, a companion 1b) metaph. 1b1) to accept or acknowledge one to be such as he professes to be 1b2) not to reject, not to withhold obedience 2) to receive something transmitted 2a) an office to be discharged 2b) to receive with the mind 2b1) by oral transmission: of the authors from whom the tradition proceeds 2b2) by the narrating to others, by instruction of teachers (used of disciples)

Kata Yunani “παραλαμβανεται” hanya terdapat satu kali dalam Alkitab (Perjanjian Baru). Terdapat dalam Matius 24 : 40.

Kata itu diterjemahkan sebagai “dibawa” dalam Alkitab Bahasa Indonesia dan “taken” dalam English Bible pada umumnya.

παραλαμβανεται adalah bentuk pasif indikatif dari kata παραλαμβανει

sedangkan kata παραλαμβανει menurut Robertson Word Pictures of New Testaments kalau diterjemahkan ke dalam bahasa inggris = to take with him atau to take along (literally)

Berikut adalah (yang saya bold) 8 kali pemakaian kata παραλαμβανει dalam Perjanjian Baru :

  1. Matius 4 : 5 Kemudian iblis membawa-Nya ke kota suci dan menempatkan Dia di bubungan Bait Allah
  2. Matius 4 : 8 Dan Iblis membawa-Nya pula ke atas gunung yang sangat tinggi dan memperlihatkan kepada-Nya semua kerajaan dunia dengan kemegahannya
  3. Matius 12 : 45 Lalu ia keluar dan mengajak tujuh roh lain yang lebih jahat dari padanya dan mereka masuk dan berdiam di situ
  4. Matius 17 : 1 Enam hari kemudian Yesus membawa Petrus, Yakobus dan Yohanes saudaranya, dan bersama-sama dengan mereka Ia naik ke sebuah gunung yang tinggi. Di situ mereka sendiri saja
  5. Markus 5 : 40 Tetapi mereka menertawakan Dia. Maka diusir-Nya semua orang itu, lalu dibawa-Nya ayah dan ibu anak itu dan mereka yang bersama-sama dengan Dia masuk ke kamar anak itu.
  6. Markus 9 : 2 (Paralel dengan Matius 17 : 1) Enam hari kemudian Yesus membawa Petrus, Yakobus dan Yohanes dan bersama-sama dengan mereka Ia naik ke sebuah gunung yang tinggi. Di situ mereka sendirian saja. Lalu Yesus berubah rupa di depan mata mereka,
  7. Markus 14 : 33 Dan Ia membawa Petrus, Yakobus dan Yohanes serta-Nya. Ia sangat takut dan gentar,
  8. Lukas 11 : 26 (Paralel dengan Matius 12 : 45) Lalu ia keluar dan mengajak tujuh roh lain yang lebih jahat dari padanya, dan mereka masuk dan berdiam di situ.

aRTI "DIBAWA "ADALAH “DIPINDAHKAN” DARI sUATU TEMPAT KETEMPAT LAIN

tUHAN YESUS MEMBERKATI
hAN

dibawa/di-rapture oleh malaikat (para penuai) utk dibinasakan.

MT 13:30 Biarkanlah keduanya tumbuh bersama sampai waktu menuai. Pada waktu itu aku akan berkata kepada para penuai: Kumpulkanlah dahulu lalang itu dan ikatlah berberkas-berkas untuk dibakar; kemudian kumpulkanlah gandum itu ke dalam lumbungku."

LK 17:34-36 Aku berkata kepadamu: Pada malam itu ada dua orang di atas satu tempat tidur, yang seorang akan dibawa dan yang lain akan ditinggalkan. Ada dua orang perempuan bersama-sama mengilang, yang seorang akan dibawa dan yang lain akan ditinggalkan." (Kalau ada dua orang di ladang, yang seorang akan dibawa dan yang lain akan ditinggalkan.)

LK 17:37 Kata mereka kepada YESUS: “Di mana, Tuhan?” Kata-Nya kepada mereka: “Di mana ada mayat, di situ berkerumun burung nasar.”